The 1973 translation of the Roman Missal is much-loved and familiar to most of us, but doubts have been raised as to its effectiveness. Does the paraphrasing of a number of key phrases hide its true meaning? The 2011 translation corrects a number of omissions and additions, but has been criticised by some as being difficult to read. Questions have also been asked about the circumstances under which it was implemented. Through exploring the reasons behind the new translation and the criteria and method used to draw it up, Pat Mullins analyses the differences between the two translations and invites the reader to draw their own conclusions as to the relative merits of each.
This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
Strictly Necessary Cookies
Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.